Barcarola, "Los cuentos de Hoffmann"


La Barcarola Belle nuit, o nuit d’amour, es tal vez la pieza más popular de la ópera de Jacques Offenbach, Les contes d’Hoffmann.


Pertenece al acto de Giulietta, que en algunos casos se interpreta en segundo lugar y en otros en tercero. La pieza la cantan Giulietta (soprano) y Nicklausse (mezzosoprano) y el coro. El título es, como hemos dicho,  Belle nuit, o nuit d’amour, pero se la conoce más popularmente como Barcarola.

La barcarola es el canto de los bateleros venecianos, de ahí que sea muy adecuada en ese acto que se sitúa en Venecia. Es un canto lánguido y sensual, y ésta de Offenbach es una de las más conocidas si no la que más.

La letra y la traducción de Belle nuit, o nuit d’amour es la siguiente:

Traducción al español

NICKLAUSSE
¡Bella noche, oh, noche de amor!
Sonríe a nuestra embriaguez,
noche más dulce que el día.
¡Oh, bella noche de amor!

GIULIETTA, NICKLAUSSE
¡El tiempo huye sin cesar
y se lleva nuestras ternuras!
Lejos de esta feliz morada,
el tiempo huye sin cesar.
Céfiros ardientes,
dadnos vuestras caricias.
Céfiros ardientes,
dadnos vuestros besos. ¡Ah!
¡Bella noche, oh, noche de amor!
Sonríe a nuestra embriaguez,
noche más dulce que el día.
¡Oh, bella noche de amor!


NICKLAUSSE
Belle nuit, ô nuit d’amour,
souris à nos ivresses,
nuit plus douce que le jour,
ô belle nuit d’amour!

GIULIETTA, NICKLAUSSE
Le temps fuit
et sans retour emporte nos tendresses!
Loin de cet heureux séjour,
le temps fuit sans retour.
Zéphyrs embrasés,
versez-nous vos caresses;
zéphyrs embrasés,
versez-nous vos baisers, Ah!
Belle nuit, ô nuit d’amour,
souris à nos ivresses,
nuit plus douce que le jour,
Oh belle nuit d’amour
Oh belle nuit d’amour
Souris à nos ivresses
Souris à nos ivresses
Nuit d’amour
Belle nuit
Oh belle nuit d’amour



http://laopera.net/